А вот еще лингвистическая задачка из сборника «Сваренный шаман, лживая рабыня и другие». Из тех, что попроще.
Русский воровской жаргон
Даны словосочетания на русском воровском жаргоне (так называемой блатной фене) и их перевод на русский язык в перепутанном порядке:
марлик сизюм, вондермар дивер, дивермар шондера, сизюммар пено, шондермар сизюм, вондермар шондера, марлик пено, дивермар вондера, пеномар шондера
15 копеек, 17 копеек, 56 копеек, 67 копеек, 75 копеек, 86 копеек, 89 копеек, 96 копеек, 98 копеек
Задание 1. Установите правильные переводы.
Задание 2. Переведите на русский язык: марлик дивер, сизюммар, пеномар вондера.
Задание 3. Запишите на воровском жаргоне: 16 копеек, 57 копеек, 99 копеек.
Еще одна задачка
-
До сих пор приятно вспомнить
…
-
Ностальгический тортик
Этот пост был опубликован 6 лет назад: тортик стал еще более ностальгическим
-
Державин жив!
Кого из русских поэтов допушкинской эпохи я вспоминаю почти каждый день? Само собою, безусильно? Державина: он у меня жив не хуже Цоя,…
- Post a new comment
- 0 comments
- Post a new comment
- 0 comments