В любом учебнике немецкого сказано, что сочетание «ch» читается как «х'»:
ich liebe dich – я люблю тебя – ихь либе дихь
natürlich – конечно – натюрлихь
И то же самое происходит с «-ig» в конце слова:
zwanzig – двадцать - цванцихь
fertig – готово – фертихь
Приезжаю в эту самую Вестфалию. И что я слышу? Никакого там «х'» нету, а звучит смачное такое «ш», а то и «щ»: фертищь, натюрлищь. Везде и всюду – у воспитательницы в садике, в объявлениях на вокзале, от случайных прохожих и от кассиров в супермаркете. Ищь, цванцищь. Должно быть, это как вологодское «молоко».
Стою перед выбором: или выпендриваться и упорствовать с «х» (без году неделю понаехала, а уже тычет нам тут своим произношением), или мимикрировать и говорить как все люди, «Ищь либе дищь».
Что это за немецкий?!
-
С почином
Утро после дедлайна, как же оно прекрасно. Как хорошо и крепко спалось, как не мучили всю ночь синонимы и варианты. Просыпаешься словно…
-
Он тоже был корфиотом
Принц Филипп: родился на Корфу, прожил долго, умер сегодня. « …Спиро повез меня на другой конец города. Остановившись у…
-
Хорошее повторю
…
- Post a new comment
- 9 comments
- Post a new comment
- 9 comments