August 20th, 2017

Что это за немецкий?!

В любом учебнике немецкого сказано, что сочетание «ch» читается как «х'»:
ich liebe dich – я люблю тебя – ихь либе дихь
natürlich – конечно – натюрлихь


И то же самое происходит с «-ig» в конце слова:
zwanzig – двадцать - цванцихь
fertig – готово – фертихь


Приезжаю в эту самую Вестфалию. И что я слышу? Никакого там «х'» нету, а звучит смачное такое «ш», а то и «щ»: фертищь, натюрлищь. Везде и всюду – у воспитательницы в садике, в объявлениях на вокзале, от случайных прохожих и от кассиров в супермаркете. Ищь, цванцищь. Должно быть, это как вологодское «молоко».

Стою перед выбором: или выпендриваться и упорствовать с «х» (без году неделю понаехала, а уже тычет нам тут своим произношением), или мимикрировать и говорить как все люди, «Ищь либе дищь».