Category: путешествия

Category was added automatically. Read all entries about "путешествия".

Даррелл продолжается!

Замечательная новость, большая радость: впервые на русском языке выходит книга «Даррелл в России», обстоятельный рассказ о поездке, которую Джеральд Даррелл предпринял в начале восьмидесятых вместе с женой Ли. Новость эта замечательна втройне:


  • Здесь не только перевод английского издания – книга дополнена уникальными архивными фотографиями и воспоминаниями сотрудников заповедников, которые встречались с Дарреллами во время той поездки, общались с ними лицом к лицу в те времена, когда мы ловили отголоски, упоминания о них в «Пионерской правде» или в «Юном натуралисте».

  • Это «официальный» тираж, – с приобретением прав, все честь по чести, – одобренный самой Ли Даррелл, которая и написала предисловие к русскому изданию.

  • Книга должна выйти из печати совсем скоро, в ноябре этого года: 224 страницы, прекрасные цветные фото, формат 17х24 см (хе, рядом с моим путеводителем будет стоять ровненько, как сестра :-), формат одинаковый), цена 1000 руб. В ближайшее время будет открыта подписка на портале Boomstarter, но и сейчас уже можно оформить предварительный заказ на книгу, обратившись по адресу издателя vekpr@mail.ru


Дальше – от издателя, от первого лица:

***

Дорогие друзья! Уважаемые поклонники творчества Дж. Даррелла!
Инициативная группа Первого общественного экологического телевидения реализует проект перевода и издания книги известного и любимого  во всем мире натуралиста и писателя Дж. Даррелла «Даррелл в России».
Английское издание было выпущено в 1986 г. по мотивам двухлетней поездки Даррелла, его супруги Ли Даррелл и съемочной группы канадского телевидения по основным заповедникам СССР.
Эта книга необычна. Она состоит из трех частей. Первая перевод, вторая блок из 68 эксклюзивных фотографий, хранящихся в фондах заповедников и личных фондах сотрудников тех заповедников, которые посетили Дарреллы и их съемочная группа. Многие фотографии публикуются впервые. Третья часть это семь воспоминаний участников встреч с Дарреллом, сотрудников разных заповедников от Таймыра до Астрахани. За каждым мемуарным очерком большая поисковая работа и переписка с прекрасными людьми, безмерно преданными природе и ее обитателям. В книге множество цветных фотографий животных, которых описывает Даррелл. Предисловие к книге написала Ли Даррелл.

Цена книги 1000 рублей (без стоимости доставки). Предлагаем самовывоз (бесплатно) в Москве или доставку с помощью СДЭК с оплатой на месте.

Будем рады получить предзаказ на книгу по адресу vekpr@mail.ru

***
Репост приветствуется, конечно. Заранее благодарю!




Мутации

Решила я себя проверить. Проверить свои давние ощущения, что раньше – в книгах, прочитанных в детстве – некоторые слова писались иначе.
Было «орангутанг», «Калиманджаро» стало «орангутан», «Килиманджаро».
А еще повсюду завелся «всполох», для меня – неказистый бастард «вспышки» и «сполоха», сорняк. Вроде экзальтированного «волнительный», которое почти вытеснило более спокойное «волнующий». В наше время никаких «всполохов» не было!
И никогда, никогда до позапрошлого года мне не попадалось «околеть» не в значении «помереть», как та кобыла, а в значении «замерзнуть, окоченеть». А тут прямо косяком пошло.

Зарылась я в Национальный корпус русского языка, и вот что вышло:
1. Про обезьян: да, все так, ощущения меня не обманывают. У «орангутанга» 5 страниц примеров, завелся он в русском языке в 1783 году, у «орангутана» 2 страницы, впервые это слово зафиксировано в одной из работ Мечникова в 1876 году. Долгие годы оба слова мирно сосуществуют, «орангутанги» преобладают, но на рубеже XXI века практически уступают место «орангутанам». Забавно, что у Акимушкина – «орангутан», в «Убийстве на улице Морг» – «орангутанг», в переводах Даррелла – то так, то сяк.

2. Про гору – загадочно.
Килиманджаро – 4 страницы совпадений, в том числе у Гумилева («Принцесса Зара») и у Ефремова («На краю Ойкумены»).
Калиманджаро – всего один раз, в «Золотой розе» Паустовского.
Откуда же я подхватила этот вариант как главный и правильный? Полезла проверять возможные версии: «Снега Килиманджаро» «и», «Он идет от Занзибара, он идет к Килиманджаро» опять «и»! Почему же «а» так и стоит перед глазами? Ложная память? Память со слуха – может, взрослые так говорили, читая мне Чуковского? Или у меня было издание «Айболита» с ошибкой? Поди разбери теперь.

3. «Околеть» 9 страниц примеров, и все в значении «помереть, издохнуть»: с голоду, с тоски или все же от мороза, но насовсем, смертельно. Значение «сильно замерзнуть» региональное, разговорное; у Виктора Астафьева вполне еще живой связист говорит «Я околел до смерти» - трагикомедия выходит. Как в мамских сообществах, где пишут «Дети гуляли на балконе, пока не околели».

4. Со «всполохом» вышло интереснее всего. Как я и подозревала, слово все-таки старое, не новояз, но раньше употреблялось в другом значении. Никаких там не было вспышек и прочих световых эффектов, а был сигнал тревоги или переполох. То есть глагол тут будет не «вспыхнуть», а «всполошить, всполошиться»:
«Собаки лаяли. На колокольне опять ударили всполох».
«Чуть посветлело, в третьем часу, увидели со сторожек всадников и ударили всполох».
«Здесь, у запертой двери, Марфа Андревна оставляла ключницу, вооружив ее голиком на длинной палке, а сама зажигала у лампады медный фонарик и обходила дом с другого конца. Всполох был страшнейший! Марфа Андревна, идучи с своим фонарем, изо всех углов зал, гостиных и наугольных поднимала тучи людей и гнала их перед собою неспешно» (Лесков).


Любопытно, что в двух первых примерах «всполох» даже слегка напоминает не существительное, а наречие типа «стремглав»: как ударили? – всполох. «И вдругорядь растянулись».

Первый «всполох» как вспышка, зарница попадается у Шолохова в «Тихом Доне»:
«Мельканула жизня, как летний всполох, и нету ее…»
Законодатель мод, понимаешь.

Итак, «сполох» – 6 страниц совпадений, расцвет употребления в 1920-1960 и в 1990-е годы. И был он одновременно и вспышкой, и сигналом тревоги – сигналом даже чаще.
«Всполох» 4 страницы, расцвет в 1860-1890, 1920-1950, а потом уж с начала 1980-х и до наших дней, но уже практически всегда – вместо «вспышки», а не как синоним переполоха или набата.

Он тоже был корфиотом



Принц Филипп: родился на Корфу, прожил долго, умер сегодня.

«…Спиро повез меня на другой конец города. Остановившись у высоких чугунных ворот, он выскочил из машины, с опаской оглянулся, подошел к воротам и свистнул. Через некоторое время из-­за кустов показался старик с бакенбардами. Спиро посовещался с ним о чем­-то шепотом и вернулся к автомобилю.
— Давай банку, мастер Джерри, — прогрохотал он, — и жди меня тут. Я скоро вернусь.
...Вернулся Спиро через полчаса. В башмаках у него хлюпала вода, брюки внизу промокли насквозь, а к мощной груди его была прижата банка.
— Держи, мастер Джерри, — сказал он, всовывая мне в руки банку. — Там внутри плавает пять штук жирных блестящих рыбок.
...Только через месяц или два во время прогулки с Теодором мне вновь случилось пройти мимо тех самых чугунных ворот, и я спросил, кто здесь живет. Теодор объяснил, что это дворец, где останавливается греческий король (или члены королевской семьи), когда приезжает на остров. Моему восхищению Спиро не было границ: прорваться во дворец и выкрасть из королевского пруда золотых рыбок — это ли не выдающийся подвиг?»

В те годы принц был чуть старше Джерри.


Незаметный удар

Отели закрыты, но можно снять домик на Airbnb. Что это значит? Это значит ещё один удар по матерям семейств. Нет опции «Да, я еду в отпуск с семьей, но там у меня будет самопоявляющаяся еда и самоубирающийся мусор». Готовь, убирай, следи за посудой, полотенцами, бельём, мусором — но ещё и в непривычной обстановке. 
В пень такой отдых. Отправлю в домик мужа со старшей, а сама с младшей останусь дома. Хоть готовить не будем.

Ну да, ну да.

Этот пост был опубликован 1 год назад. Многие пункты уже не смотрятся, а вот про детей и про дихотомию все осталось по-прежнему. Как не любила интонацию «лучше перебдеть», так и не люблю.

А в 2019 году в этот же день я снова собиралась на Корфу и рекламировала свою любимую виллу.  

Декабрь, адвент

december2020


  • Раньше мы тоже покупали календари с цветами и пейзажами. Но теперь уже который год берем пустые, do-it-yourself. В новогодний вечер кладем двенадцать бумажек с номерами в красный дедморозовский колпак и тянем жребий: кому какой месяц достанется в будущем году. Нас четверо, как раз каждому по три бумажки. Декабрь нынче мой, вот такой он получился – акварель и золотая фольга. Да уж скоро новый календарь покупать, нетронутый и чистый.


  • Еще одно важное декабрьское дело – собрать и сверстать ежегодную семейную стенгазету. Там должны быть лучшие фото года: события, поездки, достижения, курьезы и просто красивые моменты. Вечно даю себе обещания сделать газету заранее и вечно доделываю в цейтноте. Но 31 декабря этот лист А1 должен висеть на стене, и точка!


  • Так, подарки. На Новый год их дарят люди, и выбирать их можно вместе и в открытую, без сюрпризов. Лего, Фёрби, наклейки, набор лизунов – радуйтесь, маркетологи, сегодня ваш день. Иное дело Рождество. Тут все-таки как-то замешан Дед Мороз (как его ни назови), поэтому и подарки должны быть немного волшебные, не из соседнего человеческого магазина. Гусиное перо, которым можно писать, как в старину. Древняя ракушка, переливающаяся радугой. Таинственная луковица неизвестного цветка. Думай, Дед Мороз, думай. 


  • Украшенья. С одной стороны, мне совершенно не нравятся елки с октября: еще Хэллоуин не прошел, а в магазинах уже все рождественское, вы чего? Все должно быть попозже, под конец декабря, чтобы праздник не успел заветреться, как сыр на тарелке. С другой стороны, кругом уже такие волшебные окошки в огонечках и снежинках – заманчиво… Компромисс: пусть праздник в доме нарастает постепенно – то еловый букетик появится вместо осенней тыквы, то сидим снежинки вырезаем, то в апельсин гвоздику натыкаю и на полку положу – пусть пахнет. Расписывать окна меловым фломастером – дело вообще долгое, медитативное: один день – одно окно. Так потихоньку становится все наряднее и наряднее. А уж елка появится не раньше двадцатого декабря, чтоб была свежая и радостная.


  • А в сам праздник нужно сделать так: улучить время и выйти из дома – хоть на час, а лучше на два. Пойти в парк, или в собор, или просто побродить по вечерним улицам: поглазеть на чужие яркие окошки, подышать, немного замерзнуть. И тогда попадаешь обратно в нарядный, вкусно пахнущий дом не как ошалевший от суеты хозяин, а уже немножко как беззаботный гость.     

Бюджетная dolce vita

Начала читать хит сезона.

***
– Все деньги, которые я тебе дам, ты тратишь на путешествие… Но не по общежитиям для наркоманов, а по нормальным маршрутам. Пять звездочек, в крайнем случае четыре. Посмотри на обеспеченный мир. Возможно, захочешь стать его частью.
– И сколько ты мне дашь?
– Тридцать. По штуке за каждый прожитый год.
– Долларов? – спросила я.
– Евро, – улыбнулся он. – На пару месяцев точно хватит. Если будешь экономить, то на полгода.

***
Воля ваша, Виктор Олегович, но вы в курсе цен на четыре и пять звездочек? Полгода, ага. Ну, если только взять низкий сезон, не переезжать с места на место, питаться преимущественно овсянкой и на обеспеченный мир особо не смотреть. Или путешествовать за счет организаторов, как приглашенная звезда (например, знаменитый писатель). Но вряд ли кто и писателей возит и кормит по полгода. В общем, если папа хочет, чтобы дочь пропиталась духом dolce vita, за тридцать тысяч это вряд ли достижимо.
У вас циферка потерялась: то ли нолик в конце, то ли другая какая в начале. Но я вас все равно люблю.

Гнев

Не покидает меня сожаленье, никак не покидает. У меня вообще стадии принятия не работают, я всегда останавливаюсь на этапе «Гнев».

Так вот, я еще могу простить ковидопанике отмену Даррелловской недели на Корфу: будут еще. Могу простить, что, похоже, в этом году у меня не случится ни одного дня «без никого». Даже маски на лицах шестилетних детей можно как-то перетерпеть. Но не прощу концерт Маккартни, мой новогодний подарок.

Мы не знаем, поедет ли он еще в тур. Я не Абрамович, чтобы позвать его на домашний концерт. А-а-а, к чорту это все.

Раз за разом вспоминаю Терри Пратчетта, у которого очень четко проведена граница между смертью и не-жизнью. Есть Смерть, обаятельнейший персонаж, без которого никак нельзя, а есть не-жизнь, мертвечина – Аудиторы, враги любому движению атомов.
И в «Поттере» непонятно, кто гаже: Волдеморт или Долорес Амбридж. У которой, в свою очередь, есть названая сестра, ее так и зовут – сестра Рэтчед. Мертвечина, мертвечина, мертвечина…

Ненавижу всяческую мертвечину! Обожаю всяческую жизнь! 

The Good News

На этой неделе со мной произошла удивительная вещь.

Письмо и пост в ленте:
«Шла вчера домой, абсолютно разбитая, раздавленная, уставшая до обморока. Без сил и практически признаков жизни (из них оставалась только ходьба и дыхание), с ощущением стоящего на пороге бурн-аута. Сложилось все вместе - напряженная работа после карантина, болеющая мама, завтрашняя ее выписка из больницы (надо все организовать, обзвонить, закупить, приготовить и морально приготовиться к ново-старым обязанностям, звонкам по ночам и т.д).
К двери дома подходила с ощущением, что жизнь кончена, что больше никогда сама себе принадлежать не буду, и тууут!!! Бугрится придверный коврик, что-то под ним лежит.
Посылка. С кириллицей. Что это???

А это то, чего никак не ожидала: Путеводитель «Корфу. Дарреллы»!!!!

…Преогромнейшее пламенное мерсибо, вы спасли мне жизнь!!!»


Сейчас я попробую объяснить, что это для меня значит. Такой текст – про burn-out и жизнь, не принадлежащую самому себе, – может в не самый прекрасный день написать каждый человек. И я могу. И если кто-то в этот момент дает мне надежду и утешение, помогает поднять голову – то это ого-го какие имена. Настолько большие, что даже неудобно здесь называть. Вон, на моей заглавной картинке кое-кто есть.
Будто мне дали подержать в моих обыкновенных руках легендарную волшебную палочку, которая принадлежала самому Мерлину, а после него еще десятку величайших чудотворцев. Я машинально взмахнула – просто так, смеха ради, – а она возьми да сработай чуть-чуть. Какие-то золотые искорки рассыпались, чем-то слегка повеяло. Ну надо же.

Получается, я все же не совсем магл. Спасибо, мне было важно это узнать. На моей повседневности это, увы, никак не отразится, но все равно очень важно.





Центнер

Чего только не узнаешь из утренних газет. Германский центнер не равен 100 кг. Он тут – 50 кг, и происходит от 500-граммового фунта: это, конечно же, сто (cent), только не килограммов, а фунтов.

На какой-то странице в прошлом выпуске проскочило «100 кг», и редакцию забросали упреками: безобразие, мол, кого вы там понабрали в журналисты. Редакция глубоко раскаивается и публикует отдельную заметку с уточнениями.

Интересно, много ли бывает недоразумений:
– Вам заплатили за центнер, а вы отгрузили вдвое меньше!
– Мы в Германии, так что все верно, вы же видели прайс.